[แปล] 낮잠 (Pandora’s Box)

เพลง: 낮잠 (Pandora’s Box)
ศิลปิน: NCT 127
อัลบั้ม: NCT #127 Neo Zone – The 2nd Album
เนื้อเพลง: NAVER MUSIC
KO-TH: เราเอง

หายไปนานมากเพราะคอนเซปต์แปลปีละสองเพลง (ที่ปีที่แล้วแปลของโดยองไปเพลงเดียวด้วย 5555) มาแปลอีกครั้งด้วยเพลงที่น้องจอนลูกแม่มีส่วนร่วมในการแต่งเนื้อเลยตั้งใจมาก (ๆๆๆ) ชื่อเพลงภาษาเกาหลีแปลได้ว่า ‘นอนกลางวัน’ (แทร็กถัดมาเป็นเพลง day dream ด้วย ไม่แน่ใจว่าตั้งใจให้เป็นงี้หรือเปล่า)
เป็นเพลงที่ใช้เวลายามบ่ายกับแฟนแล้วเคลิ้มหลับฝัน เปรียบแฟน เปรียบช่วงเวลาที่อยู่ด้วยกันเป็นกล่องแพนดอรา เนื้อหาไม่มีไรมาก แต่เขินเหมือนนั่งอ่านฟิคอยู่เลย แง้ 5555 เป็นไงลองอ่านดูนะ
ก ล่ อ ง แ พ น ด อ ร า
간지러운 숨소리에 웃음이 나
ฉันหัวเราะในเสียงลมหายใจน่าจั๊กจี้
잠들어 있는 표정까지 좋으니까
ชอบกระทั่งสีหน้าที่หลับใหลอยู่
날 감싸는 오후의
ยามบ่ายที่โอบล้อมฉัน
부드러운 햇살에
ในแสงแดดอันนุ่มนวล
안긴 채로 작은 꿈을 꿔
ฉันฝันเล็ก ๆ อยู่ในอ้อมกอดนั้น
note: ท่อน 안긴 채로 작은 꿈을 꿔 เรามองว่ามันกำกวมนิดนึง (คิดว่าเขาตั้งใจ) ถ้ามองผ่าน ๆ แค่ประโยคนี้จะคิดว่ามันคือฉันฝันอยู่ในอ้อมกอดเธอ ซึ่งมันเป็นไปได้เพราะตามข้อมูลข่าวเนื้อเพลงบอกว่าเป็นการเอนตัวนอนหนุนตักแฟน มือก็สามารถโอบกอดลงมาได้
แต่ถ้ามองแบบประโยคเต็ม ๆ มันจะเป็น 부드러운 햇살에 안긴 채로 작은 꿈을 꿔 = ฉันฝันอยู่ในอ้อมกอดของแสงแดดนู่ม ๆ ซึ่งมันจะไปเชื่อมกับท่อนที่ว่า 내 어깨를 어루만진 햇살이 (แสงแดดที่ลูบไล้ไหล่ฉัน)
이 순간에 난 너만을 담아
ในชั่วขณะนี้ฉันมีแค่เธอ
너만을 담아
มีแค่เธอเท่านั้น
내 마음에 가득히 새기고
ประทับลงในใจฉันอย่างเต็มที่
어느샌가 난 두 눈을 감아
สองตาหลับลงไปไม่รู้ตัว
네게로 love love love
love love love แก่เธอ
note: มีคำว่า 담다 (ใส่, บรรจุ) อยู่ด้วย แปลตรงตัวคือในชั่วขณะนั้นความทรงจำฉัน ใจฉันบรรจุเข้าไปแค่เธอ ก็คือมีแต่เธอ เป็น verb ที่ชอบตัวนึงเลยแหละ แบบใจเป็นพื้นที่แล้วบรรจุเต็มไปด้วยคน ๆ นึง โอ๊ยบ้าจริง เขินเลย
귓가에 너의 숨결이
ลมหายใจเธอที่ข้างหู
자장가처럼 닿을 때
ยามสัมผัสเหมือนกับเพลงกล่อม
달콤한 넌 pandora’s box
เธอที่แสนหวาน pandora’s box
oh 달콤한 넌
oh เธอที่แสนหวาน
나른한 오후 햇살이
แสงแดดยามบ่ายอันเหนื่อยอ่อน
내 맘에 스며들 때면
ยามมันแทรกซึมเข้าในใจฉัน
빠져드는 pandora’s box
pandora’s box ที่หลงรัก
pandora’s box pandora’s box
note: ส่วนตัวเรามองว่าที่เปรียบเธอและช่วงเวลาที่ใช้กับเธอเป็นกล่องแพนดอรา คือตามตำนานมันเป็นกล่องที่แพนดอราอยากรู้มาก ๆ ว่าในกล่องมีอะไร (แต่เปิดมาแล้วความชั่วร้ายออกมาเต็มเลยแง…) เลยคิดว่าจุดนี้น่าจะสื่อถึงว่าเธอน่ะ เวลาที่ได้อยู่กับเธอน่ะ เป็นกล่องแพนดอราที่ชวนให้ค้นหาสำหรับฉันนะ
และมี verb สองตัวที่อยากอธิบาย อันแรก 스며들다 (ซึม, รั่วไหล, เล็ดลอด) ในเนื้อเพลงพูดถึงแสงลอดเข้ามา แต่ว่ามันเข้ามาในใจ ซึ่งคำนี้ถ้าเป็นความคิด/ความรู้สึกที่มันเข้ามาในใจจะ = รู้สึกได้, สัมผัสได้ ถ้าเป็นความคิด/การกระทำที่คุ้นเคยขึ้นหรือกลายเป็นส่วนหนึ่งจะ = แทรกซึม, ซึมซับ คิดว่านอนมาจนแดดโอบกอดแล้วน่าจะกลายเป็นคุ้นเคยแล้วก็เลยเลือกใช้คำว่าแทรกซึม
ตัวที่สอง 빠져들다 (ตกอยู่ใน…, ถลำลึก, หลงรัก) ใน verb นี้มีสองตัวประกอบกันคือ 빠지다 (ตก, หล่น, จม) + 들다 (เข้า) ก็เลยกลายเป็นตกเข้าไปในบางอย่าง จะได้เป็นกล่องแพนดอราที่ฉันถลำลึกหรือหลงรักนั่นเอง เม้า ๆ คือส่วนตัวชอบคำว่าตกหลุมรัก คำว่า fall in love ด้วย ก็เลยชอบ 사랑에 빠지다 ด้วย เห็นภาพในทุกภาษาว่าเอ้อ มันตกลงไปจริง ๆ นะคนเรา ตกแล้วเจ็บแต่ก็ยอม แง
내 어깨를 어루만진 햇살이
แสงแดดที่ลูบไล้ไหล่ฉัน
포근해서 잠이 들어 너처럼
อุ่นสบาย หลับไปเหมือนกับเธอ
같은 꿈을 꿀 것만 같아서
ฉันคิดว่าเราจะฝันแบบเดียวกันนะ
note: ตัว 어루만지다 (ลูบ, ลูบไล้) ถ้าใช้กับแสงจะแปลได้ว่าเฉียดผ่านเบา ๆ แต่ในเพลงเปรียบว่าถูกแสงโอบกอด เป็นลักษณะการกระทำของคน เราเลยเลือกใช้คำว่าลูบไล้
따뜻하게 내 온몸을 감싸와
โอบอุ้มทั้งกายฉันอย่างอบอุ่น
어제와 오늘 그리고 내일
เมื่อวานกับวันนี้ และวันพรุ่งนี้
너와 날 가득 채워가
เติมเต็มเธอและฉัน
note: คำว่า 감싸다 (พัน, ห่อหุ้ม, ปกป้อง) เจอมาตั้งแต่ต้นเพลงเลย ในเพลงใช้กับแสงแดดอีกแล้ว และแสงแดดใช้การกระทำแบบคน เราเลยเลือกใช้คำว่า โอบล้อม, โอบอุ้ม กายฉัน
이 순간에 난 너만을 담아
ในชั่วขณะนี้ฉันมีแค่เธอ
너만을 담아
มีแค่เธอเท่านั้น
내 마음에 가득히 널 새기고
สลักเธอลงในใจฉันอย่างเต็มที่
어느샌가 난 두 눈을 감아
สองตาหลับลงไปไม่รู้ตัว
네게로 love love love
love love love แก่เธอ
note: อีกจุดนึงที่ชอบคือ 새기다 (แกะสลัก, เขียน, พิมพ์) แปลว่า ประทับใจ, ติดตรึงใจ ได้ด้วย ซึ่งท่อนก่อนหน้านู่นเราเลือกใช้คำว่าประทับลงในใจ อยากสื่อว่ามันติดลงไปและประทับใจด้วย ส่วนท่อนนี้มีคำว่า ‘เธอ’ เพิ่มเข้ามาอีกคำ เราเลยเลือกใช้คำว่าสลักเธอลงในใจแทน
귓가에 너의 숨결이
ลมหายใจเธอที่ข้างหู
자장가처럼 닿을 때
ยามสัมผัสเหมือนกับเพลงกล่อม
달콤한 넌 pandora’s box
เธอที่แสนหวาน pandora’s box
oh 달콤한 넌
oh เธอที่แสนหวาน
나른한 오후 햇살이
แสงแดดยามบ่ายอันเหนื่อยอ่อน
내 맘에 스며들 때면
ยามมันแทรกซึมเข้าในใจฉัน
빠져드는 pandora’s box
pandora’s box ที่หลงรัก
pandora’s box pandora’s box
기억해 이 순간의
จดจำไว้ ช่วงเวลานี้
우리 우리를
พวกเรา สองเรานั้น
언제나 이렇게
อย่างนี้เสมอ
together forever
기억해 이 순간의
จดจำไว้ ช่วงเวลานี้
우리 우리를
พวกเรา สองเรานั้น
언제나 이렇게
อย่างนี้เสมอ
together forever
알잖아 baby
ก็รู้นี่ baby
언제나 ride or die with you
ride or die with you เสมอ
어디든 좋아 함께라면
ไม่ว่าที่ไหนก็ดี ถ้าเรามีกันและกัน
paradise everyday
편안한 이 바람 smooth
ลมแสนสบายนี้มัน smooth
마치 가까운 너의 숨처럼
ราวกับลมหายใจเธอที่อยู่ใกล้ ๆ
느껴지는 이 순간
ช่วงเวลาที่ทำให้รู้สึก
눈을 감고 간직해
หลับตาลงและรักษาไว้
note: เห็นว่าที่เจ้าสามคนแต่งเนื้อก็คือในส่วนท่อนแร็พ แล้วท่อนใครแต่งคนนั้นก็ร้อง ซึ่งเนื้อเพลงก็แสดงถึงนิสัยความคิดคนแต่ง คืออ่านแล้วท่อนนี้มันก็ดูเป็นเจ้ามาร์คดี ความรักวัยรุ่นมากแม่ เราก็รู้ ๆ กันอยู่ในใจ เป็นตายยังไงดีหมดขอแค่มีเธอ อารมณ์มีแฟนหน้าเป็นแผลมาให้เจอบ่อย ๆ มากจ้า
낮에 보는 꿈
ฝันที่เห็นตอนกลางวัน
빠져들어 hole
ถลำลงไปใน hole
필요 없이 tool
tool มันไม่จำเป็น
너는 나의 베개
เธอคือหมอนของฉัน
나는 너의 이불이 되어주곤 하고 but
ฉันก็มักจะเป็นผ้าห่มให้เธอ but
피곤하긴 해
ก็มันอ่อนเพลีย
두근댈 때에 심장이 자꾸
ตอนมันเต้นตึกตัก หัวใจเป็นงี้ประจำ
너란 숨결에 닿아서
สัมผัสลมหายใจที่เรียกว่าเธอ
오늘도 포근해
วันนี้มันก็อบอุ่น
note: ส่วนของแทยง เล่นกับคำว่าตกหลุมอีกแล้ว ตกลงไปในหลุมแบบเครื่องมือเครื่องไม้ใด ๆ ไม่จำเป็นเพราะตกหลุมรักจ้า แต่มีมุมหลุดขำตรงฉันมักจะช่วยเป็นผ้าห่มให้เธอนะ แบบกอดเธอ เออแต่เธอเป็นหมอนอะ ก็มันเพลีย นอนแล้วเคลิ้มหลับ 5555 น่ารักกกก
good times these nights
your eyes a different scene
breathes so close we see
you take mine away from me
note: ปกติเราจะเว้นท่อนภาษาอังกฤษไว้ไม่แปล แปลแค่เกาหลี เพราะคิดว่าภาษาอังกฤษคนน่าจะรู้ ๆ กันแหละ และท่อนนี้ที่แน่ ๆ ว่าของเมนตัวเองก็ไม่แปลจ้า 55555 ซึ่งไม่แปลก็ดีแล้วเขินหน้าร้อนมาก มันหวาน ๆ ถึงระดับแนบชิดลึกซึ้งแล้วแหละ ‘you take mine away from me’ มองขึ้นไปท่อนก่อนหน้าก็เอ่ออ่า เปนเด่กเปนเร้ก แม่จะตี ๆ หนูนะน้องจอน
매일 넌 나를 꿈꾸게 해
เธอทำให้ฉันฝันทุกวัน
거짓말 같은 꿈속에 yeah
ในฝันที่เหมือนมันไม่จริง yeah
note: ตัว 거짓말 (คำโกหก) ดูเป็นคำในทางลบ แต่เพลงเป็นบรรยากาศบวก เราเลยใช้คำว่า ‘เหมือนมันไม่จริง’ แทนฝันที่เหมือนคำโกหก ย้อนแย้งมะ ฝันที่เหมือนมันไม่จริง คือความฝันมันก็ไม่จริงอยู่แล้วไง แต่คือเบ้ปากเบา ๆ อินเลิฟแล้วเหมือนฝันดีทุกวัน อารมณ์แบบไม่น่าเชื่อว่ามันจะดี๊ดีขนาดนี้ 55555
함께할 모든 순간이
ทุกช่วงเวลาที่จะมีด้วยกัน
소중한 너란 기적이
ปาฏิหารย์ที่เรียกว่าเธอที่ล้ำค่า
날 기다린 pandora’s box
pandora’s box ที่รอคอยฉัน
oh pandora’s box
내 꿈에 담긴 기억이
ความทรงจำที่ถูกใส่ในฝันฉัน
너라는 모든 시간이
ทุกเวลาที่เรียกว่าเธอ
우리만의 pandora’s box
pandora’s box ของสองเราเท่านั้น
pandora’s box pandora’s box
note: ถึงตามตำนานกล่องของแพนดอราจะบรรจุไว้ด้วยสิ่งไม่ดีมากมาย (แม้มันจะมีความหวังที่เป็นสิ่งดีอย่างนึงด้วย) แต่ในที่นี้ เพลงนี้ กล่องแพนดอรามีสิ่งดี ๆ ของเราสองคนเท่านั้นบรรจุไว้ มีแต่ความทรงจำที่ได้ใช้เวลากับเธอ แงงงงง หวานมาก เขินมาก พร้อมเบ้ปากหนึ่งทีเพราะเหม็นความรักเหลือเกิน
기억해 이 순간의
จดจำไว้ ช่วงเวลานี้
우리 우리를
พวกเรา สองเรานั้น
언제나 이렇게
อย่างนี้เสมอ
together forever
기억해 이 순간의
จดจำไว้ ช่วงเวลานี้
우리 우리를
พวกเรา สองเรานั้น
언제나 이렇게
อย่างนี้เสมอ
together forever

เราตั้งใจไว้ว่าจะไม่ทำแค่แปลเนื้อเพลงอย่างเดียวแล้ว แต่จะโน้ตสิ่งที่คิดที่รู้สึกกับท่อนนั้น ๆ ในเพลงลงไปด้วย และก็จะมีศัพท์ที่ไม่สามารถแปลตรง ๆ เป็นภาษาไทยได้ แต่แปลให้เข้ากับบริบทนั้นเพื่อให้มันลื่นและเป็นธรรมชาติมากขึ้น ก็จะโน้ตไว้ด้วยว่ามันมีตัวไหนยังไงบ้าง ซึ่งที่ทำในเพลงนี้เพลงแรกก็โน้ตไว้เยอะมาก ไม่รู้คนที่เข้ามาอ่านจะรำคาญมั้ย แต่เราอยากทำแหละ 55555 จะเก็บไว้อ่านเอง และเผื่อมีคนที่สนใจในภาษามาอ่านก็หวังว่ามันจะเป็นการแชร์ความรู้ไม่มากก็น้อย ถ้ามีจุดผิดตรงไหนบอกกันได้ตลอดเลยจ้า แล้วจะมาอีกรอบกับเพลง 우산 (Love Song) – NCT 127 ต้ะ

[แปล] 헤어지지 말아요, 우리

เพลง : 헤어지지 말아요, 우리
ศิลปิน : 로코베리 (ROCOBERRY), 도영 (DOYOUNG)
อัลบั้ม : 헤어지지 말아요, 우리 (Single)
เนื้อเพลง : Melon (ลิ้งเมลอน)
แปล : เราเอง


อ ย่ า ไ ด้ ล า จ า ก กั น เ ล ย
별거 없이 눈을 뜰 때 마다 생각나고는 해
너와 헤어진 건 꿈이 아닐까
ทุกครั้งที่ลืมตาขึ้นมาฉันก็มักจะคิดคำนึง
ที่เลิกกับเธอมันไม่ใช่ฝันใช่ไหม
TV에는 너의 소식이 왜 안나올까
자꾸 네가 또 궁금해지기만 해
ในทีวีทำไมไม่มีข่าวคราวของเธอนะ
ฉันก็แค่สงสัยเรื่องเธออยู่เสมอ

오늘도 내일도 너의 얘길 하고 있는 내게
잊으라고 말을 한다해도 잊을 수 있는건 자신 없어
ไม่มั่นใจว่าจะสามารถลืมเธอได้ แม้จะบอกกับฉัน
ที่วันนี้พรุ่งนี้ก็ยังพูดเรื่องเธอว่าให้ลืมไปเสีย

꿈에서는 헤어지지 말아요 우리
넌 나의 마음속에 별이 됐으니
ในฝันเราอย่าได้ลาจากกันไปเลยนะ
เพราะเธอน่ะเป็นดวงดาวในใจฉัน

추억이 살고 있는 이 집에선
너를 보낼 자신이 없어 난
ฉันไม่มีความมั่นใจที่จะปล่อยเธอไป
จากบ้านหลังนี้ที่ยังมีความทรงจำอยู่

별거 없이 눈을 뜰 때 마다 생각나고는 해
너와 헤어진 건 꿈이 아닐까
ทุกครั้งที่ลืมตาขึ้นมาฉันก็มักจะคิดคำนึง
ที่เลิกกับเธอมันไม่ใช่ฝันใช่ไหม
TV에는 너의 소식이 왜 안나올까
자꾸 네가 또 궁금해지기만 해
ในทีวีทำไมไม่มีข่าวคราวของเธอนะ
ฉันก็แค่สงสัยเรื่องเธออยู่เสมอ

사랑해 사랑해 이런말은 수 천번도 넘게
혼자서도 벌써 몇 시간 째
혼잣말을 하고 있는 지 몰라
ไม่รู้ว่าพูดคนเดียวอยู่นานสองนาน
พูดถ้อยคำแบบนี้ไปนับพันครั้ง
ว่า “ฉันรักเธอ ฉันรักเธอ”

지금 네가 너무 보고 싶어요 부디
이젠 내 눈 앞에 나타나주세요
ตอนนี้คิดถึงเธอเหลือเกิน
ได้โปรดปรากฏตัวต่อหน้าฉันที

슬픈 마음은 내게 주지 마요
너를 기다리고 있는데 난
ฉันรอเธออยู่ อย่ามอบใจที่แสนเศร้าให้กันเลย
하늘위에 별이 네가 아닐까란 생각을 해
잠 못 이룬 밤은 온통 너일뿐
ได้แต่คิดว่าดวงดาวบนท้องฟ้าไม่ใช่เธอใช่ไหม
ค่ำคืนที่ไม่สามารถหลับตาลงได้ยังคงมีแค่เธอ
너도 지금 내가 보고 싶은 건 아닐까
그저 네가 돌아오기만을 바래
ตอนนี้เธอไม่ได้คิดถึงฉันใช่ไหม
ฉันยังคงปรารถนาให้เธอกลับมา

missing you 난 네가 그리워
난 네가 필요해
이밤은 너무 괴로워
ฉันคิดถึงเธอ ฉันต้องการเธอ
ค่ำคืนนี้มันช่างทรมาน

나 슬프지 않도록
외롭지 않도록 곁에 와줘요
ช่วยมาอยู่ข้างกันที
ให้ฉันไม่เศร้าไม่เดียวดาย

너를 생각해 지금 이순간에도
ณ ตอนนี้ฉันก็คิดถึงเธอ
– – – – – – – – –
ไม่ได้แปลเพลงเล่นนานเลย กรี๊ด ;w;
โผล่มาอีกทีก็เพลงของคุณโดเลย
ใครที่ผ่านมาดู ผิดตรงไหนทักท้วงกันได้นะคะ
ไว้จะมาแปลเพลง(ที่ตัวเองชอบ)ลงอีก

[แปล] 그 남자 (That Man)

เพลง : 그 남자
ศิลปิน : 현빈 (HYUNBIN)
อัลบั้ม : 시크릿 가든 OST Part 5
เนื้อเพลง : NAVER MUSIC (http://music.naver.com/lyric/index.nhn?trackId=2357671)
แปล : เราเอง

 

ผู้ ช า ย ค น นั้ น

 

한 남자가 그대를 사랑합니다
ผู้ชายคนหนึ่งรักเธอ
그 남자는 열심히 사랑합니다
ผู้ชายคนนั้นรักอย่างสุดหัวใจ
매일 그림자처럼 그대를 따라다니며
ทุกวัน คอยตามเธอไปดั่งเงา
그 남자는 웃으며 울고있어요
ผู้ชายคนนั้นกำลังหัวเราะ ไปพร้อมกับร้องไห้
얼마나 얼마나 더 너를
มันเนิ่นนานเท่าไหร่แล้ว
이렇게 바라만 보며 혼자
ที่เอาแต่เฝ้ามองเธออย่างนี้ ลำพัง
이 바람같은 사랑 이 거지같은 사랑
รักที่เหมือนลม รักที่เหมือนกับคนเร่ร่อนแบบนี้
계속해야 니가 나를 사랑 하겠니
หากมันยังดำเนินไป เธอจะรักฉันมั้ย
조금만 가까이 와 조금만
เข้าใกล้อีกนิด แค่เพียงนิด
한발 다가가면 두 발 도망가는
หากขยับเข้าไปหนึ่งก้าว แล้วเธอออกห่างไปสองก้าว
널 사랑하는 난 지금도 옆에 있어
ฉันที่รักเธอ อยู่ข้างกันในตอนนี้
그 남잔 웁니다
ผู้ชายคนนั้นร่ำไห้
그 남자는 성격이 소심합니다
ผู้ชายคนนั้นขลาดกลัว
그래서 웃는 법을 배웠답니다
ดังนั้นจึงเรียนรู้วิธีหัวเราะ
친한 친구에게도 못하는 얘기가 많은
มีเรื่องมากมายที่เล่าให้เพื่อนฟังไม่ได้
그 남자의 마음은 상처투성이
ใจของชายผู้นั้นเต็มไปด้วยบาดแผล
그래서 그 남자는 그댈 널 사랑 했대요 똑같아서
ดังนั้นแล้วชายผู้นั้นรักเธอ เพราะเหมือนกัน
또 하나같은 바보 또 하나같은 바보
คนบ้าที่เหมือนกันอีกคน คนโง่งมที่เหมือนกันอีกคน
한번 나를 안아주고 가면 안돼요
ช่วยกอดฉันสักครั้งแล้วไปไม่ได้หรือ
난 사랑받고 싶어 그대여
อยากที่จะได้รับความรัก
매일 속으로만 가슴 속으로만
เขากรีดร้องอยู่ภายในทุกวัน ภายในใจเท่านั้น
소리를 지르며 그 남자는 오늘도 그 옆에 있대요
ผู้ชายคนนั้น ในวันนี้ก็อยู่ข้างเธอ
그 남자가 나라는 걸 아나요
รู้มั้ยว่าผู้ชายคนนั้นคือฉัน
알면서도 이러는 건 아니죠
ถึงแม้จะรู้ แต่เธอก็ไม่มีท่าทีแบบนั้น
모를거야 그댄 바보니까
เธอไม่รู้ ก็เพราะเธอโง่งม
얼마나 얼마나 더 너를
มันเนิ่นนานเท่าไหร่แล้ว
이렇게 바라만 보며 혼자
ที่เอาแต่เฝ้ามองเธออย่างนี้ ลำพัง
이 바보같은 사랑 이 거지같은 사랑
รักที่เหมือนลม รักที่เหมือนกับคนเร่ร่อนแบบนี้
계속해야 니가 나를 사랑 하겠니
หากมันยังดำเนินไป เธอจะรักฉันมั้ย
조금만 가까이 와 조금만
เข้าใกล้อีกนิด แค่เพียงนิด
한발 다가가면 두 발 도망가는
หากขยับเข้าไปหนึ่งก้าว แล้วเธอออกห่างไปสองก้าว
널 사랑하는 난 지금도 옆에 있어
ฉันที่รักเธอ อยู่ข้างกันในตอนนี้
그 남잔 웁니다
ผู้ชายคนนั้นร่ำไห้

[แปล] 한 사람을 사랑했네

เพลง : 한 사람을 사랑했네
ศิลปิน : 규현 (KYUHYUN)
อัลบั้ม : 투유 프로젝트 – 슈가맨 Part 21
เนื้อเพลง : NAVER MUSIC (http://music.naver.com/lyric/index.nhn?trackId=6016987)
แปล : เราเอง

 

 ค น ห นึ่ ง ที่ เ ค ย รั ก 

 

그런 슬픈 얼굴 하지 마
อย่าทำหน้าเศร้าแบบนั้น
괜찮아질 거야 나는
ตัวฉันเดี๋ยวก็ดีขึ้น
떠나갈 땐 그냥 떠나가
ตอนจากไป ก็แค่เดินออกไป
뒤돌아보지 마 제발
อย่าหันกลับมามอง ได้โปรด
너를 추억해 그리워하는 건
การนึกถึง คิดถึงเธอ
그냥 내겐 일상이야 아무렇지 않아
มันก็แค่เรื่องทั่วๆ ไป ไม่ได้ใส่ใจอะไร
허나 너를 그리며 눈감지 않아
แต่ถึงจะนึกภาพเธอ ก็ไม่หลับตา
고여 있는 눈물이 흘러내릴까봐
กลัวว่าน้ำตาที่เอ่อล้น จะไหลริน
한 사람을 사랑했네 그리워했네
เคยรักใครคนหนึ่ง เคยเฝ้าโหยหา
그런 그녀가 떠나가네
เธอคนนั้นได้จากไป
웃음 짓고 싶어
อยากจะยิ้มแย้ม
깊은 나의 절망을 그녀가 볼 수 없게
ให้เธอไม่เห็น ความสิ้นหวังสุดหยั่งของฉัน
슬픈 땐 다른 생각하며 살게
ยามเศร้าจะคิดถึงเรื่องอื่น
아파올 땐 아픔을 삼키면서 살게
ยามเจ็บจะกล้ำกลืนฝืนมันไว้
나는 오히려 네가 너무 걱정 돼
ฉันน่ะ กลับกันห่วงเธอมากกว่า
그 사람에 곁에서 나를 그릴까봐
กลัวว่าจะคิดถึงฉัน เมื่ออยู่ข้างคนนั้น
한 사람을 사랑했네 그리워했네
เคยรักใครคนหนึ่ง เคยเฝ้าโหยหา
그런 그녀가 떠나가네
เธอคนนั้นได้จากไป
웃음 짓고 싶어
อยากจะยิ้มแย้ม
깊은 나의 절망을 그녀가 볼 수 없게
ให้เธอไม่เห็น ความสิ้นหวังสุดหยั่งของฉัน
걱정 하지 마 난 괜찮아질 거야
อย่าห่วงไปน่ะ ฉันจะดีขึ้น
이런 날 지워버려 기억 속에 네 삶에
ลบฉันคนนี้ออกไป จากความทรงจำ จากชีวิตเธอ
한 사람이 떠나가네 바라만 보네
คนๆ หนึ่งจากไปแล้ว ได้แค่มองเท่านั้น
그곳에 내가 남겨졌네
ที่ตรงนั้น เหลือเพียงแค่ฉัน
움직일 수 없어
ไม่สามารถเคลื่อนไหวได้
울먹이는 어깨를 너에게 들킬까봐
กลัวว่าเธอจะเห็น ไหล่ที่สั่นเทิ้ม
나 끝내 가질 수 없을 너니까
เพราะเป็นเธอที่ฉัน เคียงข้างกันไปไม่ได้

[แปล] 하루만 (Just For One Day)

เพลง : 하루만 (Just For One Day)
ศิลปิน : CSJH The Grace (feat. 규현 of Super Junior)
อัลบั้ม : 에어시티 OST

เนื้อเพลง : NAVER MUSIC (http://music.naver.com/lyric/index.nhn?trackId=803364)
แปล : เราเอง
เ พี ย ง แ ค่ วั น เ ดี ย ว
너무나도 편해졌나봐 우리 너무 친해졌나봐
คงจะสบาย ๆ กันมากเกิน เราคงจะสนิทกันมากไป
나의 품에 안겨 눈물 흘려도
แม้เธอจะร้องไห้ในอ้อมกอด
나를 친구로만 생각하는 너에게
แต่คนที่เธอคิดแค่เพื่อนอย่างฉัน
작은 비밀이 있어
กลับมีความลับบางอย่าง
나를 여자로 안 보는지 내가 너무 편해졌는지
ไม่เคยมองฉันเป็นผู้หญิงใช่มั้ย ฉันสบาย ๆ เกินไปใช่รึเปล่า
너의 어깨에 눈물 닦을 때
ยามฉันเช็ดน้ำตาบนไหล่
나를 친구로만 생각하는 너에게
คนที่เธอคิดแค่เพื่อนอย่างฉัน
작은 비밀이 있어
กลับมีความลับบางอย่าง
하루만 단 하루만
แค่วันเดียว เพียงแค่วันเดียว
너의 친구 아닌 너의 남자로 만났으면
ให้ฉันได้พบในฐานะผู้ชายของเธอ ไม่ใช่เพื่อน
사실 우정 같은 건 내겐 관심 없어
อันที่จริง มิตรภาพอะไรฉันก็ไม่สน
Just for one day
เพียงแค่วันเดียว
사랑보다 깊은 우정이 남아
มิตรภาพที่หยั่งลึกกว่าความรักยังคงมั่น
감출 수밖에 없는 내 사랑은
รักของฉันที่ได้เพียงเก็บซ่อนไว้
너의 친구라는 이름으로 맴돌다 지쳐
เหนื่อยล้ากับคำว่าเพื่อนที่มอบให้
너를 놓아줄까 봐 두려워
ฉันกลัวใจว่าจะต้องปล่อยมือเธอ
너의 옆에 앉을 때마다 네 곁에만 붙어 있다며
ทุกครั้งที่นั่งข้างกัน ฉันตัวติดอยู่กับเธอเท่านั้น
친구들의 의심하던 눈빛도
มีแววตาสงสัยแบบนั้นจากเพื่อน ๆ
첨엔 낯설었지만
ทีแรกแม้จะรู้สึกแปลก
솔직히 나에겐 작은 기쁨이었어
แต่บอกตามตรง ฉันก็ดีใจอยู่เหมือนกัน
너의 곁에 앉을 때마다 너무 둘이 어울린다며
ทุกครั้งที่นั่งข้างเธอ เราทั้งคู่เหมาะกันเหลือเกิน
친구들의 장난스런 눈빛도
มีสายตาล้อเลียนแบบนั้นจากเพื่อน ๆ
사실 불안했지만
ที่จริงแม้จะกังวลใจ
나에겐 작은 바람이었어
แต่ฉันก็มีหวังขึ้นมาเหมือนกัน
하루만 (하루만) 단 하루만 (단 하루만)
แค่วันเดียว (แค่วันเดียว) เพียงแค่วันเดียว (เพียงแค่วันเดียว)
너의 친구 아닌 너의 여자로 만났으면
ให้ฉันได้พบในฐานะผู้หญิงของเธอ ไม่ใช่เพื่อน
사실 우정 같은 건 내겐 관심 없어
อันที่จริง มิตรภาพอะไรฉันก็ไม่สน
Just for one day
เพียงแค่วันเดียว
사랑보다 깊은 우정이 남아
มิตรภาพที่หยั่งลึกกว่าความรักยังคงมั่น
감출 수밖에 없는 내 사랑은
รักของฉันที่ได้เพียงเก็บซ่อนไว้
너의 친구라는 이름으로 맴돌다 지쳐
เหนื่อยล้ากับคำว่าเพื่อนที่มอบให้
너를 놓아줄까봐 두려워
ฉันกลัวใจว่าจะต้องปล่อยมือเธอ
연인 아닌 친구 사이로 남을까봐
กลัวว่าระหว่างเราเป็นได้แค่เพื่อน ไม่ใช่คนรัก
맘에 없는 말들만 했지
เลยไม่ได้พูดอะไรที่อยู่ในใจไป
하루만 내게 빌려줘 너의 맘까지 모두다
แค่วันเดียวให้ฉันยืมที ทุกสิ่งอย่างของเธอกระทั่งหัวใจ
All I want is just to be with you
ฉันเพียงแค่ต้องการจะอยู่กับเธอ
사랑보다 깊은 우정이 남아
มิตรภาพที่หยั่งลึกกว่าความรักยังคงมั่น
하루라도 사랑할 수 없다면
แม้เพียงวัน ก็ไม่สามารถจะรักกันได้
너의 친구라는 이름으로 맴돌다 지쳐
เหนื่อยล้ากับคำว่าเพื่อนที่มอบให้
함께 할 순 있겠지만
ถึงแม้เราจะอยู่เคียงข้างกัน
평생 너를 속일 수밖에 없어
แต่คงทำได้แค่หลอกเธออยู่อย่างนั้น
너를 잃게 될까봐 두려워
เพราะฉันกลัวว่าจะเสียเธอไป

[แปล] My Angel

เพลง : My Angel
ศิลปิน : Fly to the Sky
อัลบั้ม : No Limitations (7집)
เนื้อเพลง : NAVER MUSIC (http://music.naver.com/lyric/index.nhn?trackId=804377)
แปล : เราเอง

 

น า ง ฟ้ า ข อ ง ฉั น

 

숨길 수 없다는 걸 알 수록 더욱 더
ยิ่งรู้ว่าปิดบังไม่ได้ ก็ยิ่งมากขึ้น
피할 수 없다는 걸 알 수록 자꾸
ยิ่งรู้ว่าหลบเลี่ยงไม่ได้
바보처럼 눈물이 흘러
น้ำตาก็หลั่งรินดั่งคนโง่เขลาเสมอ
이미 넌 다른 사람의 여자이지만
ถึงแม้ว่าเธอเป็นผู้หญิงของคนอื่นไปแล้ว
You’re my angel 너무나 하고 싶은 말
เธอคือนางฟ้าของฉัน คำที่อยากพูดเหลือเกิน
You’re my angel 상처가 번져 갈 수록
เธอคือนางฟ้าของฉัน บาดแผลยิ่งลุกลาม
이렇게 비틀거릴 나를 잡아줘
ช่วยประคองฉันที่โซเซขนาดนี้ที
한번이라도 그럴 수 있다면
แม้เพียงครั้ง ถ้าทำได้
나 다시 숨쉴 수 있을 것만 같아
ฉันก็เหมือนมีแรงหายใจอีกครา
말할 수 없다는 걸 알 수록 oh yeh
ยิ่งรู้ว่าพูดออกไปไม่ได้
가질 수 없다는 걸 알 수록 oh no
ยิ่งรู้ว่าครอบครองไม่ได้
난 점점 웃음을 잃어가고
รอยยิ้มค่อยๆเลือนหาย
말은 줄어가고 있지만 uhm
คำพูดลดน้อยลงไป
술 취한 날들이 늘어만 가고
แต่วันคืนที่เมามายกลับมากขึ้น
You’re my angel 너에게 어울리는 말
เธอคือนางฟ้าของฉัน คำที่เหมาะสมกับเธอ
You’re my angel 사랑이 커져 갈 수록
เธอคือนางฟ้าของฉัน รักมันยิ่งเติบโตขึ้น
이렇게 휘청거릴 나를 잡아줘
ช่วยประคองฉันที่ซวนเซขนาดนี้ที
한번이라도 그럴 수 있다면
แม้เพียงครั้ง ถ้าทำได้
나 다시 숨쉴 수 있을 것만 같아
ฉันก็เหมือนมีแรงหายใจอีกครา
미련한 사랑이라도 좋아
แม้เป็นรักที่โง่งมก็ยังดี
바라만 볼 수 있어도 괜찮아 oh babe
แม้ทำได้แค่มองก็ไม่เป็นไร
행복하다고 내게 다짐 하지만
แม้จะให้คำยืนยันกับฉันว่ามีความสุข
찢긴 가슴은 매워지지가 않는 걸
ใจที่ถูกฉีกทึ้งก็ไม่สาหัสไปมากกว่านี้อีกแล้ว
You’re my angel You’re my angel
เธอคือนางฟ้าของฉัน
You’re my angel You’re my angel
เธอคือนางฟ้าของฉัน
행복한 건 나야 oh yeh
ฉันเป็นคนที่มีความสุข
미치도록 보고 싶을 땐 (미칠 것 같은 나)
ยามคิดถึงจนแทบบ้า (ฉันที่เหมือนกับคนบ้า)
한번이라도 너에게 달려가
แม้เพียงครั้ง ฉันก็อยากจะวิ่งไปหา
널 와락 내 품에 가득 안고 싶어
แล้วดึงเธอเข้ามาไว้ในอ้อมกอด

[แปล] Sing For You

เพลง : Sing For You
ศิลปิน : EXO
อัลบั้ม : SING FOR YOU – 겨울 스페셜 앨범, 2015
เนื้อเพลง : NAVER MUSIC (http://music.naver.com/lyric/index.nhn?trackId=5872022)
แปล : เราเอง

 

ฉั น จ ะ ร้ อ ง ใ ห้ เ ธ อ เ อ ง

 

내 낡은 기타를 들어 하지 못한 고백을
ฉันถือกีตาร์เก่าๆ คำสารภาพที่ไม่สามารถพูดออกไป
혹은 고집스레 삼킨 이야기를
หรือกระทั่งเรื่องที่ดื้อดึงเก็บเอาไว้
노래 하나 만든 척 지금 말하려 해요
ทำเป็นแต่งเพลงสักเพลง ในตอนนี้ตั้งใจจะบอกเธอ
그냥 들어요 I’ll sing for you
แค่ฟัง ฉันจะร้องให้เธอเอง
너무 사랑하지만 사랑한다 말 안 해
รักมากมาย แต่ไม่พูดออกไป
어색해 자존심 허락 안 해
ทั้งงุ่มง่ามและฟอร์มจัด
오늘은 용기 내서 나 말할 테지만
ในวันนี้ฉันกล้าที่จะบอก
무심히 들어요 I’ll sing for you
แม้ไม่สนใจจะฟัง แต่ฉันจะร้องให้เธอเอง
The way you cry, the way you smile
ยามเธอร้องไห้ ยามเธอยิ้ม
내게 얼마나 큰 의미인 걸까?
มีความหมายกับฉันมากแค่ไหนกันนะ
하고픈 말, 놓쳐버린 말
คำที่อยากพูด คำที่พลาดไป
고백할 테지만 그냥 들어요 I’ll sing for you, sing for you
จะสารภาพกับเธอ แค่ฟัง ฉันจะร้องให้เธอเอง
그냥 한번 듣고 웃어요
แค่ฟังสักครั้งแล้วยิ้มนะ
조금 우습죠 내겐 그대 밖에 없는데
มันตลกดีใช่มั้ยล่ะ ฉันมีแค่เธอ
가끔은 남보다 못한 나
บางครั้งฉันก็พูดไม่ได้ดีนัก
사실은 그대 품에 머리칼을 부비고
ที่จริงแล้ว ลูบผมในอ้อมกอดของเธอ
안기고 싶은 건데 말이죠
มันหมายถึงฉันอยากกอดเธอ
The way you cry, the way you smile
ยามเธอร้องไห้ ยามเธอยิ้ม
내게 얼마나 큰 의미인 걸까?
มีความหมายกับฉันมากแค่ไหนกันนะ
돌아서며 후회했던 말
คำที่ย้อนกลับมามองแล้วเสียใจ
사과할 테지만 그냥 들어요 I’ll sing for you, sing for you
จะขอโทษเธอ แค่ฟัง ฉันจะร้องให้เธอเอง
아무렇지 않은 척해요
ทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นนะ
매일 너무 감사해 그대가 있어서
ขอบคุณในทุกๆวันที่มีเธออยู่
신께서 주신 내 선물
เป็นของขวัญจากพระเจ้า
오늘이 지나면 난 또 어색해 할지도
เมื่อวันนี้ผ่านพ้นไป แม้ฉันจะกลับมางุ่มง่ามเหมือนเดิม
하지만 오늘은 꼭 말하고 싶어 그러니 들어요
แต่ยังไงก็อยากจะพูดให้ฟังให้ได้ เพราะงั้น ฟังนะ
The way you cry, the way you smile
ยามเธอร้องไห้ ยามเธอยิ้ม
내게 얼마나 큰 의미인 걸까?
มีความหมายกับฉันมากแค่ไหนกันนะ
하고픈 말, 놓쳐버린 말
คำที่อยากพูด คำที่พลาดไป
고백할 테지만 좀 어색하지만
จะสารภาพกับเธอ แต่แม้จะงุ่มง่ามไปหน่อย
그냥 들어요 I’ll sing for you, sing for you
แค่ฟัง ฉันจะร้องให้เธอเอง
그냥 들어요 I’ll sing for you
แค่ฟัง ฉันจะร้องให้เธอเอง

[แปล] 밀리언조각 (A Million Pieces)

เพลง : 밀리언조각 (A Million Pieces)
ศิลปิน : 규현
อัลบั้ม : 다시, 가을이 오면
เนื้อเพลง : NAVER MUSIC (http://music.naver.com/lyric/index.nhn?trackId=5764638)
แปล : เราเอง

 

เ ศ ษ ส่ ว น ล้ า น ชิ้ น
(ที่เรียกว่าเธอ♡)

 

너는 왜 이토록 나를 떨리게 하니
ทำไมเธอถึงทำให้ใจฉันเต้นขนาดนี้
너의 존재만이 나를 숨 쉬게 하니
เพียงแค่การมีอยู่ของเธอ ทำให้ฉันหายใจได้เลยหรือ
아무도 없었던 가난했던 마음이
ใจที่เคยขาดแคลน ไม่มีอะไรเลย
보석 같은 너로 가득해, 고마워
เต็มไปด้วยเพชรงามเช่นเธอ ขอบใจนะ
사랑해 말조차 아까운 나의 하나뿐인 사람아
เธอเป็นเพียงคนเดียว ที่ฉันมอบคำว่ารัก
마지막이란 말은 하지 말아요
ได้โปรดอย่าพูดคำลาเลย
넌 높이서 반짝이는 별, 손 닿을 수 없이 멀었던
เพราะเธออยู่สูง เป็นดาวที่พร่างพราว ไกลจนไม่อาจเอื้อม
그 거리 오늘 가까워진 걸까
ในวันนี้ฉันใกล้มากขึ้นแล้วใช่มั้ย
오늘 밤 그대란 밀리언의 조각들로
ค่ำคืนนี้ เศษส่วนล้านชิ้นที่เรียกว่าเธอ
내 가슴 가장 깊은 곳에 채우고 채우고 채우오
ได้เติมลงในส่วนลึกของใจฉัน เติมลงมากขึ้นเรื่อยๆ
부서진 내 마음 그대만이 모아주오
ดวงใจที่แหลกสลาย เธอเท่านั้นที่ช่วยรวบรวมมัน
이 밤의 가장 깊은 곳에 그대의 빛으로 가득하게
ห้วงลึกสุดของคืนนี้ เต็มไปด้วยแสงสว่างของเธอ
차가운 입김에 눈꽃이 흩날리면
เกล็ดหิมะโปรยปรายในลมหายใจที่เยียบเย็น
들뜬 연인들의 노래 들려올 때에
ยามแว่วเสียงเพลงของคู่รัก
한참을 앓았던 계절의 마지막이
ปลายฤดูกาลที่ได้หยุดนิ่งไปชั่วขณะ
손끝에 흐른다 별 헤는 이 밤에
หมู่ดาวแหวกว่ายรินไหลสู่ปลายนิ้วมือ
사랑해 말조차 아까운 나의 하나뿐인 사람아
เธอเป็นเพียงคนเดียว ที่ฉันมอบคำว่ารัก
마지막이란 말은 하지 말아요
ได้โปรดอย่าพูดคำลาเลย
넌 멀리서 반짝이는 별, 나 혼자선 어쩔 수 없는
เพราะเธออยู่ไกล เป็นดาวที่พร่างพราว ฉันทำอะไรไม่ได้สักอย่าง
그 거리 오늘 멀게만 느껴져
ในวันนี้คำนั้นได้ห่างไกลออกไปแล้ว
오늘 밤 그대란 밀리언의 조각들로
ค่ำคืนนี้ เศษส่วนล้านชิ้นที่เรียกว่าเธอ
내 가슴 가장 깊은 곳에 채우고 채우고 채우오
ได้เติมลงในส่วนลึกของใจฉัน เติมลงมากขึ้นเรื่อยๆ
부서진 내 마음 그대만이 모아주오
ดวงใจที่แหลกสลาย เธอเท่านั้นที่ช่วยรวบรวมมัน
이 밤의 가장 깊은 곳에 그대의 빛으로 가득하게
ห้วงลึกสุดของคืนนี้ เต็มไปด้วยแสงสว่างของเธอ
지쳐 올려다 본 밤
ค่ำคืนที่ดูเหนื่อยล้า
작은 너의 빛 하나 붙잡고 걸었어
เก็บแสงเล็กๆของเธอแล้วเดินหน้าต่อ
너만 보였으니까
เพราะฉันเห็นแต่เพียงแค่เธอ
너의 가늠조차 할 수 없던 눈부신 빛이
แสงอันเจิดจ้าเหลือคณานับของเธอนั้น
이 밤의 끝으로 흘러내리게
ในคืนนี้มันสว่างไสวไปจนสุดทาง
너는 왜 이토록 나를 떨리게 하니
ทำไมเธอถึงทำให้ใจฉันเต้นขนาดนี้
너의 존재만이 다시 숨 쉬게 하니
เพียงแค่การมีอยู่ของเธอนั้น ทำให้ฉันหายใจได้อีกครั้งเลยหรือ
오늘 밤 그대란 밀리언의 조각들로
ค่ำคืนนี้ เศษส่วนล้านชิ้นที่เรียกว่าเธอ
내 가슴 가장 깊은 곳에 채우고 채우고 채우오
ได้เติมลงในส่วนลึกของใจฉัน เติมลงมากขึ้นเรื่อยๆ
부서진 내 마음 그대만이 모아주오
ดวงใจที่แหลกสลาย เธอเท่านั้นที่ช่วยรวบรวมมัน
이 밤의 가장 깊은 곳에 그대의 빛으로 가득하게
ห้วงลึกสุดของคืนนี้ เต็มไปด้วยแสงสว่างของเธอ

————————-

kenzieเขาใช้คำสวย ดูดีงามจริงจัง
แต่แอบแปลยากอ่ะ OTL